кривич krv4 (krv4) wrote,
кривич krv4
krv4

Ющер поведал о Руси тайги, где мало немцовых и макаревичей.

"Макаревичей и немцовых мало". Ющенко рассказал об особенностях "Руси-тайги".





Экс-президент Украины Виктор Ющенко рассказал, чем, по его мнению, Киевская Русь отличается от "Руси тайги".

Какой бы политик не пришел к власти в России, вскоре он станет тираном, заявил он в эфире телеканала "112 Украина".

"Поставьте из спектра сотни российских политиков (одного – ред.), через год-через полтора вы там увидите авторитарного типа управленца, а через два года вы увидите там тираническую модель", – сказал экс-политик.

По словам Ющенко, россияне, дескать, по натуре своей "не любят свободу и демократию". Им, по наблюдениям Ющенко, якобы ближе по натуре рабство и вера в доброго царя.

"Они любят рабство, они хотят царя. Немцовых там мало, макаревичей там мало... Кажется, еще Алексей Толстой говорил, что есть две России: одна – Киевская, и все, что присуще Европе, там есть. Это Русь, сделавшая мировую культуру, по крайней мере, европейскую. А есть Русь тайги. Вот мы говорим об этой Руси", – рассуждает Ющенко.

При этом он выразил убеждение, что Россия не сможет удержать свои границы в нынешнем варианте.



Цитируя якобы Алексея Толстого, Ющер на самом деле процитировал русского националиста и украинофоба Василия Шульгина, вот расследование:

Московия — русь монгольская

Московия — русь тайги, монгольская, дикая, звериная.

Неизвестно какой именно Алексей Толстой имеется ввиду — Алексей Николаевич (1883—1945) или Алексей Константинович (1817—1875), но данная фраза не встречается в трудах ни у того[37], ни у другого[38].

Возникновение данной лжецитаты можно проследить по следующей цепочке. Поэт XIX века Алексей Константинович Толстой критически выказывался в своих частных письмах о периоде Московской Руси, противопоставлявшая дотатарскую Русь и Московское княжество: [39].

Цель моя была передать только колорит той эпохи, а главное, заявить нашу общность в то время с остальной Европой, назло московским русопетам, избравшим самый подлый из наших периодов, период московский представителем русского духа и русского элемента. «И вот, наглотавшись татарщины всласть, // Вы Русью ее назовете!» Вот что меня возмущает и вот против чего я ратую. (Письмо М. М. Стасюлевичу от 10.03.1869)
Мною овладевает злость и ярость, когда я сравниваю городскую и княжескую Россию с Московской, новгородские и киевские нравы с московскими, и я не понимаю, как может Аксаков смотреть на испорченную отатарившуюся Москву, как на представителя древней Руси. Не в Москве надо искать Россию, а в Новгороде и в Киеве. (Письмо Н. А.Чаеву от 05.11.1870)

Подобные высказывания были весьма характерны для споров историков и публицистов той эпохи.

Мысли А. К. Толстого были вольно пересказаны спустя много десятилетий после его смерти в издававшемся в Лондоне журнале Slavonic and East European Review за 1940 год, при этом автором, судя по всему, был известный политик и публицист Василий Шульгин, [40]находившийся тогда в эмиграции и занимавший в период до 1941 года пронацистскую позицию. В статье автора Basil Shulgin в Лондонском журнале содержится следующая фраза:

But there is another Russia; the Russia of the Taiga, the animal Russia, the fanatic Russia, the Mongol Tartar Russia.

Цитата из Шульгина была с изменением переведена на украинский язык в книге украинского историка Миколы Чубатого «Княжа Русь-Україна та виникнення трьох східнослов’янських націй» (Нью-Йорк — Париж, 1964):

Але є ще й друга Русь, Русь темних лісів, Русь тайґи, тваринна Русь, розкольницька Русь, монголсько-татарська Русь.

И вот, наконец, эта цитата была с сокращением и видоизменением переведена на русский язык. Стоит отметить, что упомянутая в названии книги Чубатого концепция «Руси-Украины» является антинаучной, так как никогда не существовало государства с таким самоназванием, а попытки противопоставить часть Руси в современных украинских границах какой-то другой Руси не соответствуют исторической действительности, так как раскол древнерусских княжеств шёл отнюдь не по границам нынешней Украины и не был связан с современными представлениями о национальности и этничности.

Таким образом, возникновение цитаты связано с вольным пересказом и приукрашиванием изначальных слов А. К. Толстого на английском языке, вольным переводом этого пересказа на украинский язык и последующим вольным переводом на русский. При этом писатель высказался в оригинале мягче и сделал это «в пылу полемики», не для широкой публики, а все последующие пересказчики и переводчики являются крайне тенденциозными публицистами.

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 4 comments