кривич krv4 (krv4) wrote,
кривич krv4
krv4

Особенности советского перевода с кыпчакского на русский.

Известный свидомый мыслитель[info]ivanko333  на основании советского перевода текста "Каменецкой хроники" делает великое "открытие" о том, что армяне называли русских жителей Каменец-Подольска начала 17 века "украинцами".

И глубокомысленно риторически вопрошает: "А чи не є слова армяне, поляки, украинцы  - етнонимами ? :-)"
http://community.livejournal.com/ukraine_russia/6115997.html

Переводчик Гаркавец в одном месте не заменяет слово из оригинального текста "русские" и пишет его в кавычках. В скобках, по советской традиции дружбы братских народов, объясняет, что "русские священники" - это на самом деле "украинские священники".

Понятно, что по тому же принципу русских Гаркавец запросто меняет на украинцев: "другие добровольцы –  как армяне, так поляки и украинцы – и бились с ними", "русские церкви" - на "украинские церкви". Оставляет при этом без советского перевода исторические названия Русские ворота, а также исторические титулы "пан Станислав Гульский, воевода Русский".

АГОП И АКСЕНТ КАМЕНАЦИ КАМЕНЕЦКАЯ ХРОНИКА.

Года 1062 [1613], в июньские дни. Мы, армянские священники, а также “русские” (украинские) священники уплатили налог, о котором на сейме было принято решение, что каждый священник платит по 6 флоринов. Итак, украинские священники сдали по 6 флоринов, а мы по 2 флорина, а остальное уплатили за нас старейшины.

(пер. А. Н. Гаркавца)

http://www.vostlit.info/Texts/rus9/Kamenec/text3.phtml?id=649

Обсуждалось здесь:
http://community.livejournal.com/ukraine_russia/6125995.html
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments